荷蘭外語教學重視語料庫研究


荷蘭外語教學重視語料庫研究

2014-10-09 由 中國社會科學網 發表于文化
Cited from: https://kknews.cc/culture/jz5z3rl.html

內容摘要:根據佛克馬(Douwe Fokkema)的語料, 17世紀中葉,荷蘭文字為標準書面語,當時的語言規划起到了統一的作用。出於直覺驅動,人們會想當然地認為語系相近的語言交互影響會使彼此更容易學會對方的語言,因此荷蘭人對英語能夠駕輕就熟,也的確有人憑直覺估計75%的荷蘭人英語講得很「流利」。語料庫應成為外語教學與習得的資源按照科門紐斯(Comenius)時代憑藉直覺驅動制定的外語教學大綱,荷蘭的語言學習者仍局限在課堂語言學習階段,學生往往無法適應現實生活中人們使用的真實語言。荷蘭外語教育從真實的語言使用實際出發,立足自己的語言分布歷史傳統實際,值得中國的語言教學界借鑑。



作者簡介:

荷蘭語不是荷蘭的唯一語種。弗里斯蘭省就有兩種官方語言,當地所有文件必須準備弗里斯蘭語和荷蘭語兩個版本。語言規劃的制定在相當程度上促成了標準語的走向。根據佛克馬(Douwe Fokkema)的語料,17世紀中葉,荷蘭文字為標準書面語,當時的語言規划起到了統一的作用。

然而,依賴直覺制定的語言規劃不斷顯露出弊端,而根據語料庫驅動語言學客觀地描繪出語言的分布和趨勢特徵,則可以在一定程度上避免這些問題,準確地為外語教育規劃提供依據。語料庫是由電子文本構成的語篇,由來源不同的語篇樣本收集而成,所選擇的語篇通常能夠系統地反映語言在社會上的使用情況。它是提取和驗證自然語言形式的經驗方法。

直覺不能準確反映語言狀況

按照荷蘭的外語教學大綱,從五年級開始,荷蘭的兒童就要學習英語。相比德語和法語,荷蘭人對英語更有好感。英語與荷蘭語同屬日耳曼語系,兩者之間有諸多類似之處。出於直覺驅動,人們會想當然地認為語系相近的語言交互影響會使彼此更容易學會對方的語言,因此荷蘭人對英語能夠駕輕就熟,也的確有人憑直覺估計75%的荷蘭人英語講得很「流利」。



然而,這種語言狀況也不盡然。撇開語法、語詞的廣度和深度不談,語料庫驅動語言學分析證實,在17世紀早期的倫勃朗(Rembrandt)時代,荷蘭人的英語交際能力遠不如今天。在語音方面,荷蘭人的英語上顎音較重;在寫作方面,荷蘭學生的英語水平與本族語學生相比差距不小。即便是荷蘭的語言學者,在用英語撰寫學術專著時也常有表達不盡的感覺,需要靠英語為母語的同事幫助找到所需要的表達方式。語料庫驅動分析的研究發現足以打破用相鄰語系解釋語言習得能力高低的直覺驅動成見。

語料庫應成為外語教學與習得的資源

按照科門紐斯(Comenius)時代憑藉直覺驅動制定的外語教學大綱,荷蘭的語言學習者仍局限在課堂語言學習階段,學生往往無法適應現實生活中人們使用的真實語言。隨著語料庫語言學的發展,真實的英語使用面貌已經可以通過語料庫呈現。如果通過面向市場需求的特定語料庫進行統計、分析,制定符合社會需求的外語教學大綱,則有可能讓學生習得地道的英語。

Cited from: https://kknews.cc/culture/jz5z3rl.html

留言

這個網誌中的熱門文章

常見的實驗設計方式+quasi-experimental design

BEALL'S LIST OF PREDATORY JOURNALS AND PUBLISHERS